Sepetim (0) Toplam: 0,00TL
%15
Eligibility of Legal Translators in Turkey Büşra Özer Erdoğan

Eligibility of Legal Translators in Turkey

Liste Fiyatı : 100,00TL
İndirimli Fiyat : 85,00TL
Kazancınız : 15,00TL
Taksitli fiyat : 3 x 28,33TL
Havale/EFT ile : 83,30TL
%15
Temin Süresi 3 İş Günüdür.
9786253652234
116385
Eligibility of Legal Translators in Turkey
Eligibility of Legal Translators in Turkey
85.00

İçindekiler

CHAPTER I
INTRODUCTION
CHAPTER II
LEGAL TRANSLATION AND LEGAL TRANSLATOR
2.1. Institutional Legal Translation
2.2. Peculiar Nature of Legal Translation
2.2.1. Qualifications of Legal Translator
2.3. Historical Background of Legal Translation in Turkey
2.3.1. Translation Bureau in Courthouse
2.3.2. Legislation Applicable to Translators in Turkey
2.3.3. Current Criteria of Recruiting Legal Translators for Turkish Courthouses
2.4. Translator Training in Terms of Legal Translation in Turkey
2.4.1. Legal Translation Course
2.5. Legal Translators‟ Eligibility in Other Countries
2.5.1. Case of Germany
2.5.2. Case of America
2.5.3. Case of Canada
2.5.4. Case of France
2.5.5. Case of England
2.5.6. Case of Switzerland
2.6. Relevant Research Studies
2.7. Summary
CHAPTER III
METHODOLOGY
3.1. Research Questions
3.2. Overall Research Design of the Study
3.3. Participants of the Study
3.3.1. Legal Translators
3.3.2. Interviewees
3.3.3. Role of the Researcher
3.4. Data Sources and Data Collection Instruments
3.4.1. Process of Literature Review
3.4.2. Interview Instruments
3.4.3. Questionnaire
3.4.4. Written Documents
3.5. Data Collection Procedure
3.6. Data Analysis
3.6.1. Data Coding
3.6.2. Generating Categories
3.6.3. Organizing and Defining the Data through Codes and Categories
3.6.4. Conclusion from Findings
3.7. Validity and Reliability of the Study
3.8. Assumptions
3.9. Delimitations of the Study
3.10. Limitations of the Study

CHAPTER IV
FINDINGS
4.1. Research Questions
4.2. Purposes
4.3. Strengths and Weaknesses of the Methods
4.3.1. Strengths of the Methods
4.3.2. Weaknesses of the Existing Methods

CHAPTER V
CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS
5.1. Conclusion
5.2. Implications and Recommendations
5.2.1. Recommendations for Law Makers
5.2.2. Recommendations for Developers of the Legal Translation Services in the Turkish Judiciary
5.2.3. Recommendations for Curriculum Developers of the Departments of Translation Studies
5.2.4. Recommendations for Legal Translators
5.2.5. Recommendations for Students of Translation Studies
5.2.6. Recommendations for Researchers for Further Studies

  • Açıklama
    • İçindekiler

      CHAPTER I
      INTRODUCTION
      CHAPTER II
      LEGAL TRANSLATION AND LEGAL TRANSLATOR
      2.1. Institutional Legal Translation
      2.2. Peculiar Nature of Legal Translation
      2.2.1. Qualifications of Legal Translator
      2.3. Historical Background of Legal Translation in Turkey
      2.3.1. Translation Bureau in Courthouse
      2.3.2. Legislation Applicable to Translators in Turkey
      2.3.3. Current Criteria of Recruiting Legal Translators for Turkish Courthouses
      2.4. Translator Training in Terms of Legal Translation in Turkey
      2.4.1. Legal Translation Course
      2.5. Legal Translators‟ Eligibility in Other Countries
      2.5.1. Case of Germany
      2.5.2. Case of America
      2.5.3. Case of Canada
      2.5.4. Case of France
      2.5.5. Case of England
      2.5.6. Case of Switzerland
      2.6. Relevant Research Studies
      2.7. Summary
      CHAPTER III
      METHODOLOGY
      3.1. Research Questions
      3.2. Overall Research Design of the Study
      3.3. Participants of the Study
      3.3.1. Legal Translators
      3.3.2. Interviewees
      3.3.3. Role of the Researcher
      3.4. Data Sources and Data Collection Instruments
      3.4.1. Process of Literature Review
      3.4.2. Interview Instruments
      3.4.3. Questionnaire
      3.4.4. Written Documents
      3.5. Data Collection Procedure
      3.6. Data Analysis
      3.6.1. Data Coding
      3.6.2. Generating Categories
      3.6.3. Organizing and Defining the Data through Codes and Categories
      3.6.4. Conclusion from Findings
      3.7. Validity and Reliability of the Study
      3.8. Assumptions
      3.9. Delimitations of the Study
      3.10. Limitations of the Study

      CHAPTER IV
      FINDINGS
      4.1. Research Questions
      4.2. Purposes
      4.3. Strengths and Weaknesses of the Methods
      4.3.1. Strengths of the Methods
      4.3.2. Weaknesses of the Existing Methods

      CHAPTER V
      CONCLUSION AND RECOMMENDATIONS
      5.1. Conclusion
      5.2. Implications and Recommendations
      5.2.1. Recommendations for Law Makers
      5.2.2. Recommendations for Developers of the Legal Translation Services in the Turkish Judiciary
      5.2.3. Recommendations for Curriculum Developers of the Departments of Translation Studies
      5.2.4. Recommendations for Legal Translators
      5.2.5. Recommendations for Students of Translation Studies
      5.2.6. Recommendations for Researchers for Further Studies

      Stok Kodu
      :
      9786253652234
      Boyut
      :
      16x24
      Sayfa Sayısı
      :
      185
      Basım Yeri
      :
      Ankara
      Basım Tarihi
      :
      2023 Haziran
  • Taksit Seçenekleri
    • Axess Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      85,00   
      85,00   
      2
      42,50   
      85,00   
      3
      28,33   
      85,00   
      Ziraat Bankkart
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      85,00   
      85,00   
      2
      42,50   
      85,00   
      3
      28,33   
      85,00   
      Maximum Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      85,00   
      85,00   
      2
      42,50   
      85,00   
      3
      28,33   
      85,00   
      Diğer Kartlar
      Taksit Sayısı
      Taksit tutarı
      Genel Toplam
      Tek Çekim
      85,00   
      85,00   
      2
      -   
      -   
      3
      -   
      -   
  • Yorumlar
    • Yorum yaz
      Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat